Comments on: Mark Zuckerberg Delights Tsinghua Audience by Speaking Exclusively in Putonghua http://www.thenanfang.com/blog/mark-zuckerberg-delights-tsinghua-audience-by-speaking-exclusively-in-putonghua/ News & views about Guangzhou, Shenzhen & Dongguan Wed, 29 Oct 2014 09:25:00 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.4.1 By: pppq http://www.thenanfang.com/blog/mark-zuckerberg-delights-tsinghua-audience-by-speaking-exclusively-in-putonghua/#comment-42059 pppq Mon, 27 Oct 2014 00:53:00 +0000 http://www.thenanfang.com/blog/?p=32148#comment-42059 Hahaha, I wish... Hahaha, I wish…

]]>
By: Southernortherner http://www.thenanfang.com/blog/mark-zuckerberg-delights-tsinghua-audience-by-speaking-exclusively-in-putonghua/#comment-42058 Southernortherner Sun, 26 Oct 2014 15:53:00 +0000 http://www.thenanfang.com/blog/?p=32148#comment-42058 so...would you like to write for the nanfang? so…would you like to write for the nanfang?

]]>
By: Mark Zuckerberg speaks Chinese | The World of Chinese http://www.thenanfang.com/blog/mark-zuckerberg-delights-tsinghua-audience-by-speaking-exclusively-in-putonghua/#comment-41963 Mark Zuckerberg speaks Chinese | The World of Chinese Fri, 24 Oct 2014 08:37:34 +0000 http://www.thenanfang.com/blog/?p=32148#comment-41963 [...] awkward, mega-geek Zuckerberg announced some of his plans, such as the hiring about 20 Chinese nationals to work abroad, something that he has done annually [...] [...] awkward, mega-geek Zuckerberg announced some of his plans, such as the hiring about 20 Chinese nationals to work abroad, something that he has done annually [...]

]]>
By: pppq http://www.thenanfang.com/blog/mark-zuckerberg-delights-tsinghua-audience-by-speaking-exclusively-in-putonghua/#comment-41956 pppq Fri, 24 Oct 2014 03:08:00 +0000 http://www.thenanfang.com/blog/?p=32148#comment-41956 Too proud to admit you're wrong... Too proud to admit you’re wrong…

]]>
By: charlesliu http://www.thenanfang.com/blog/mark-zuckerberg-delights-tsinghua-audience-by-speaking-exclusively-in-putonghua/#comment-41955 charlesliu Fri, 24 Oct 2014 02:50:00 +0000 http://www.thenanfang.com/blog/?p=32148#comment-41955 "P.S. Are you now the only writer at the Nanfang?" Only if you're the only commentator. “P.S. Are you now the only writer at the Nanfang?”

Only if you’re the only commentator.

]]>
By: pppq http://www.thenanfang.com/blog/mark-zuckerberg-delights-tsinghua-audience-by-speaking-exclusively-in-putonghua/#comment-41954 pppq Fri, 24 Oct 2014 02:46:00 +0000 http://www.thenanfang.com/blog/?p=32148#comment-41954 If you don’t want to disrespect Mr. Chen, then you should use the correct translation of his title. Mr. Chen is the president of Tsinghua University; if he were a principal, he would be the head of high school attached to Tsinghua. Chinese has a single term, 校长, for the head of a school. Any school. However, English has several terms. ‘Principal’ is used for the head of a primary or secondary school. (‘Head Master’ is more common in British English.) On the other hand, the head of a college or a university is a president. Here is the Wikipedia article on Tsinghua University, which clearly lists Mr. Chen as its president: http://en.wikipedia.org/wiki/Tsinghua_University This is a common situation in translation where the translator slavishly sets up a 1:1 correspondence between Chinese and English terms. However, if I were to call Taipei the 首都 of Taiwan, and not 省会, it would cause problems, regardless if both 首都 and 省会 translate as ‘capital’ in English! Please consult a standard dictionary on the matter, and don’t hide behind silly pretence. P.S. Are you now the only writer at the Nanfang? If you don’t want to disrespect Mr. Chen, then you should use the correct translation of his title. Mr. Chen is the president of Tsinghua University; if he were a principal, he would be the head of high school attached to Tsinghua.

Chinese has a single term, 校长, for the head of a school. Any school. However, English has several terms. ‘Principal’ is used for the head of a primary or secondary school. (‘Head Master’ is more common in British English.) On the other hand, the head of a college or a university is a president. Here is the Wikipedia article on Tsinghua University, which clearly lists Mr. Chen as its president: http://en.wikipedia.org/wiki/Tsinghua_University

This is a common situation in translation where the translator slavishly sets up a 1:1 correspondence between Chinese and English terms. However, if I were to call Taipei the 首都 of Taiwan, and not 省会, it would cause problems, regardless if both 首都 and 省会 translate as ‘capital’ in English!

Please consult a standard dictionary on the matter, and don’t hide behind silly pretence.

P.S. Are you now the only writer at the Nanfang?

]]>
By: charlesliu http://www.thenanfang.com/blog/mark-zuckerberg-delights-tsinghua-audience-by-speaking-exclusively-in-putonghua/#comment-41946 charlesliu Thu, 23 Oct 2014 10:18:00 +0000 http://www.thenanfang.com/blog/?p=32148#comment-41946 I wouldn't disrespect Mr Chen with anything but the proper translation of his title. Other university heads are referred to as "director" or even "head", but Mr Chen was referred to as a principal in the report. I wouldn’t disrespect Mr Chen with anything but the proper translation of his title.

Other university heads are referred to as “director” or even “head”, but Mr Chen was referred to as a principal in the report.

]]>
By: pppq http://www.thenanfang.com/blog/mark-zuckerberg-delights-tsinghua-audience-by-speaking-exclusively-in-putonghua/#comment-41932 pppq Thu, 23 Oct 2014 07:55:00 +0000 http://www.thenanfang.com/blog/?p=32148#comment-41932 "Zuckerberg had earlier met Chen Jining, the principal of Tsinghua, had and held talks about cultivating talent and opportunities to work together." Universities don't have principals, Chuck. “Zuckerberg had earlier met Chen Jining, the principal of Tsinghua, had and held talks about cultivating talent and opportunities to work together.” Universities don’t have principals, Chuck.

]]>