The Nanfang / Blog

Kevin McGeary
Haohao

Shenzhen invites public to help wipe out Chinglish

Posted: 09/28/2013 12:49 pm

In 2007 it was reported that Beijing was striving to wipe out Chinglish ahead of the Olympics. In 2009 it was reported that Shanghai would do the same ahead of the World Expo.

However, signs such as the one below continue to appear around the country.

Image courtesy of blogger Eleonora Pallavicino

Shenzhen has become the latest city to try to wipe out incorrect English signs, Shenzhen Daily reports.

Campaign E was launched on Thursday (Sept. 26) and will last for two months. The paper has more:

People can take pictures of incorrect English usage or grammar on public signs and email them to szfao2@126.com. People also can send pictures through Weibo and WeChat. The Weibo account is @深圳E行动 and the WeChat account is 深圳E行动.

People sending pictures are asked to provide the time of the photo, location of the sign and details about mistakes, along with their name and contact information.

People also can report mistakes by calling 8317-5462 between 9 a.m. and 5 p.m. Monday to Friday.

The foreign affairs office will organize experts to examine submitted corrections.

“People will be awarded based on how many correct submissions they send,” Huang Zhijun, director of the office’s international language environment department, said at a press conference Thursday.

The awards will include certificates, English study books and free English training classes, Huang said.

The 10 people who send the most correct submissions will be invited to attend a Nov. 18 seminar on Shenzhen’s drive to become an international city. Li Zhaoxing, former Chinese foreign minister, is scheduled to speak at the event.

For an example of 20 of the funniest Chinglish signs ever seen, check out the Chinese Language Blog. Such signs could be about to become a thing of the past.

Haohao
  • Rory

    Sorry – what’s wrong with the diarrhea sign?

    • http://www.thenanfang.com Kevin McGeary

      The clinic is supposed to be for intestinal illnesses, not just that particular one.

  • Bruce

    If I were the Chinese, I’d be equally concerned with some of the standard names/labels used in Chinese. These include:

    不孕不育医院 : Would you go there to get help in conceiving a child? Not me! Reminds me of the old English “Sickhouse” (German: Krankhaus).

    涉外婚姻登记处: Makes it sounds like marrying a foreigner is some kind of disease.

AROUND THE WEB
Keep in Touch

What's happening this week in Shenzhen, Dongguan and Guangzhou? Sign up to be notified when we launch the This Week @ Nanfang newsletter.

sign up for our newsletter

Nanfang TV